Данное произведение народного творчества написано в конце позапрошлого - начале прошлого века где-то в бескрайних пустынях Квинсленда (Штат на север от Сиднея, столица Брисбен). По поводу этого знаменательного события в зародительском населенном пункте, названном (попробуйте угадать) Waltzing Matilda, есть музей этой песни и созданы все условия для качественного сбора средств с туристов.
Подробно про эту песню есть большая статья в википедии.
Не поленюсь здесь привести текст этого гимна, т.к. он интересен тем, что содержит очень много сленговых австралийских словечек, берущих свое начало в те времена становления государства и его экономики, и отражающихся в современных реалиях сегодняшнего языка крестьян, рабочих и интеллигенции.
There once was a jolly swagman
Camped by a billabong
Under the shade of a coolabah tree,
And he sang as he watched
And waited 'til his billy boiled
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Down came a jumbuck to drink at that billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Up jumped the swagman and sprang into the billabong,
"You'll never take me alive", said he,
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And his ghost may be heard as you pass by that billabong,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me."
"Oh, You'll come a-Waltzing Matilda, with me."
- swagman
- человек путешествующий по стране в поисках работы. Свег это его постель, скрученная и притороченная к рюкзаку.
- billabong
- ставшей озерцом или прудом небольшой водоем после изменения русла реки.
- coolibah tree
- вид эквалиптов, часто растущих воздле Биллабонгов.
- jumbuck
- большая, трудностригущаяся овца. Выглядит как не являющаяся чьей то собственностью, оттого и заросшая.
- billy
- емкость для кипячения воды.
- Tucker bag
- пакет для переноски еды, это название искользуется до сих пор. Например продуктовая лавка в школе, где можно купить себе обед (бутерброды/снейки) называется Tuck Shop. Я не мог понять смысла этого названия, пока не ответ из этой песни.
- troopers
- полицейские (не знаю, только ли того времени, возможно и современное название для сельской местности).
- squatter
- пра-фермер. Thoroughbred
- высококачественная скаковая лошадь. Участвующих в Мельбурнском кубке лошадок называют именно этим замысловатым словом.
- И кратко сюжет этого гимна.
- Безработный бродяга Свегмен идет по стране, останавливается возле биллабонга в тени кулиба-дерева, напевает песенку, ожидая пока закипит его билли. Тут к биллабонгу испить водицы спускается
- Эта песня оказалась настолько популярной, особенно в среде сельских жителей страны, что не стала национальным гимном только из за своего не сильно героического содержания. Я ее зарипал и регулярно слушаю, она достаточно бодро звучит, под нее хорошо начинать беговые прогулки, быстро будит организм. Также меня сильно забавляют некоторые рифмы и языковые находки (появились труперы, раз, два, три). Хотя наше "ще не вмерлы Украины" как по мне, не сильно сильнее :)
- На процедуре открытия Летних Олимпийских игр 2000 на Олимпийском стадионе в Сиднее местный бард John Williamson исполнял ее, а стотысячный стадион подпевал. Эта запись и есть у меня, хороший хор получился. Друзья из Украины, скачайте песенку и поставьте Девиду как нибудь, будет ему привет с Родины :)
- Вот такая вот история.
- .
:)) Спасибо за ликбез!
ОтветитьУдалитьThoroughbred = Thorough + bred, чистая порода т.е. "чистокровка" если дословно почти.
да, точно, все сходиться. откуда только они их притащили, с английских коннозаводов, наверное.
ОтветитьУдалить